2026-01-21
Deciding on Formatting and Translation I see the instructions suggest keeping formatting light, possibly using one or two bullets. The translation I need to consider is: "Eberl: Nübel made one or two mistakes today, but he is still an outstanding goalkeeper." The name "Nübel" has an umlaut, and while ASCII is generally safer, using "Nübel" seems acceptable in this context. I'll provide the English translation in a single sentence: "Eberl: Nübel made one or two mistakes today, but he is still an outstanding goalkeeper." Then I'll ask, "需要我翻译成更多语言、改写成新闻标题,还是提供背景信息(埃贝尔/努贝尔是谁、什么比赛)?"
英文翻译:Eberl: Nübel made one or two mistakes today, but he is still an outstanding goalkeeper.

需要我改写成新闻标题、提供背景信息,还是做更多语言的翻译?

Copyright 2024 乐鱼体育娱乐-乐鱼(中国)官方网站 - LEYU All Rights by 乐鱼